The Love Poems (Oxford World's Classics) | 
| Author: Ovid Creators: E. J. Kenney, A. D. Melville Publisher: Oxford University Press, USA Category: Book
List Price: $14.95 Buy New: $10.66 You Save: $4.29 (29%)
New (15) Used (5) from $10.66
Avg. Customer Rating: 1 reviews Sales Rank: 782368
Media: Paperback Number Of Items: 1 Pages: 304 Shipping Weight (lbs): 0.6 Dimensions (in): 7.7 x 5.1 x 1
ISBN: 0199540330 Dewey Decimal Number: 871.01 EAN: 9780199540334 ASIN: 0199540330
Publication Date: July 15, 2008 Availability: Usually ships in 1-2 business days Condition: Absolutely Brand New & In Stock. 100% 30-Day Money Back. Direct from our warehouse. Ships by USPS. 1+ million customers served-In business since 1986. Happy Customers is Our #1 Goal. Toll Free Support
|
| Also Available In:
|
| Similar Items:
|
| Editorial Reviews:
Product Description During Shakespeare's lifetime, Henry IV was his most popular play. Today, Sir John Falstaff still towers above Shakespeare's other comic inventions. This edition considers the play in the context of various critical approaches, offers a history of the play in performance from Shakespeare's time to ours, and provides useful information on its historical background. Readers will also find detailed commentary on individual words and phrases, and selections from Shakespeare's sources.
|
| Customer Reviews:
Beautiful Poetry, Prudish Editor November 13, 2007 1 out of 1 found this review helpful
The poetry here is racy, beautiful, funny, and provocative. The translations are well done (who am I to judge?), preserving the original intent and meaning, but the notes tend a little on the prudish side. While the notes are invaluable for a serious student (me), and especially since some translations of Ovid's Amores have no notes, this editor leaves out some pertinent information about Caesar Augustus, and family, who ruled at the time of publication, and whom Ovid addresses occasionally in his works. Also, the translator admittedly prefers the Metamorphoses, seemingly because it is gentler and more mature, so I am left wondering whether this colored his translation of the Amores--it's racy, but is it as racy as the original?
|
|
|