Wolverine Books
Search Advanced SearchView Cart   Checkout   
 Location:  Home » Books » History » Thomas Heywood's Art of Love: The First Complete English Translation of Ovid's Ars Amatoria  
Categories
Books
DVDs
Music
Magazines
VHS
Food
Jewelry
Apparel
Sporting Goods
Outdoor
Subcategories
Classics

BlogRoll

Travel With Books

Related Categories
• History
Drama
Literature & Fiction
Subjects
Books
• Literary Theory
History & Criticism
United States
World Literature
Literature & Fiction
• General
Literature & Fiction
Subjects
Books
• General
Criticism & Theory
History & Criticism
Literature & Fiction
Subjects
• Renaissance
Movements & Periods
History & Criticism
Literature & Fiction
Subjects
• General
Poetry
Literature & Fiction
Subjects
Books
• Greek
Classics
Literature & Fiction
Subjects
Books
• Roman
Classics
Literature & Fiction
Subjects
Books
• General
Classics
Literature & Fiction
Subjects
Books
• History & Criticism
Theater
Performing Arts
Arts & Photography
Subjects
• Latin
Instruction
Foreign Languages
Reference
Subjects
• Hardcover
Binding (binding)
Refinements
Books
• Printed Books
Format (feature_browse-bin)
Refinements
Books

Thomas Heywood's Art of Love: The First Complete English Translation of Ovid's Ars Amatoria

Thomas Heywood's Art of Love: The First Complete English Translation of Ovid's Ars Amatoria
Author: Michael L. Stapleton
Publisher: University of Michigan Press
Category: Book

Buy New: $73.12



New (7) Used (3) from $73.12

Sales Rank: 2666818

Media: Hardcover
Number Of Items: 1
Pages: 192
Shipping Weight (lbs): 1.1
Dimensions (in): 9.1 x 6.3 x 1

ISBN: 0472109138
Dewey Decimal Number: 871.01
EAN: 9780472109135
ASIN: 0472109138

Publication Date: August 8, 2000
Availability: Usually ships in 1-2 business days
Shipping: International shipping available
Condition: Brand new. In stock. Exceptional customer service guaranteed!!!

Editorial Reviews:

Product Description
Thomas Heywood (ca 1573-1641) was a major Renaissance playwright who wrote or collaborated on over two hundred plays. Loues Schoole was one of his many nondramatic works that shows his fascination with antiquity. It was the standard English translation of the Ars in the seventeenth century, so popular that it was pirated almost as soon as he had written it--then printed, sold, reprinted, and resold in England and the Netherlands. It was not attributed to him during his lifetime, and he was not allowed to share in the profits that its (considerable) sales generated, two things that rankled him for the rest of his life. This is understandable because it is an excellent translation into English heroic verse, accurate without stuffiness, colloquial without indecorousness. Twenty years after Heywood's death, Loues Schoole was pirated yet again and went to six different editions during the Restoration (1662-84).
The present edition represents the first instance in which the translation has been edited in a scholarly manner. Besides a full Introduction that accounts for the history of Loues Schoole, Ovid in the English Renaissance, and the editorial method, each of the three books of the poem includes a Commentary that provides cross-references within the text; glosses for unusual, archaic, or regional forms peculiar to Heywood's English; annotations from sourcebooks that Heywood used to identify or understand characters from classical history, literature, and mythology; and explanations for any emendations the editor deemed necessary. In his efforts to make the Ars a seventeenth-century poem, Heywood contemporizes Ovid's references to dress, behavior, courtship, marriage, games, theater, agriculture, horsemanship, war, literature --all of which the Commentary explains at great length.
Loues Schoole will find readership in these areas: early modern history, literature, and culture; classical studies; Renaissance drama; the history of sexuality; and translation theory.
M. L. Stapleton is Associate Professor of English and Philosophy, Stephen F. Austin State University.


Powered by Associate-O-Matic

Contact Wolverine Books